Curiozitate cu privire la redactarea cărţilor

By | România

Sunt un cititor, adică spun “sunt un cititor” cu gândul că la vârsta mea, nu mai există aşa mulţi oameni în categoria asta. Mă uit prin agenda telefonică sau prin agenda de Messenger şi nu găsesc pe absolut nimeni cu care să pornesc o convorbire literară, să discut un roman, ceva frumos creat. Mă rog, asta aşa ca început. În ultimul timp am citit cărţi redactate recent, variante de 2009, 2010, iar marea mea surprindere a fost – greşeli STUPIDE găsite în texte.

Zic stupide şi pe bună dreptate, cum poţi scrie “sa” legat când vine un verb după ? adică “sa trezit mahmur” ? haide, chiar atât de prost sunt plătiţi în ziua de azi tehnoredactorii ? apoi, la traduceri din nou am găsit defecte imense. Am citit varianta în engleză a cărţii 616 şi varianta în română a aceluiaşi roman; mare mi-a fost mirarea să găsesc traduceri prost efectuate + greşeli stupide gramaticale.

Mai sus îmi pare puţin rău ca am dat numele cărţii, e extraordinară, numai că am găsit la greşeli cu nemiluita. Aşadar, după ce că în ziua de azi nu se mai citeşte aproape deloc, am ajuns să ne batem joc şi de limba română.. de acolo de unde te aştepţi mai puţin.

sursa foto

Ți-a plăcut? Spune-le și altora
libris.ro

8 Responses to " Curiozitate cu privire la redactarea cărţilor "

  1. Paul says:

    Asta ca un OFF,
    M-am inspirat pe net despre cartea 616, din prima imagine mi-a stârnit atenţia iar citind în descriere observ că e ceva pe gustul meu : mistere şi cazuri, lucruri inexplicabile.
    Cred că zilele astea o voi avea şi eu cartea, pare super interesantă.
    Totuşi, mulţumesc de recomandarea neintenţionată.

    • Adi says:

      Stai linistit, te atentionez ca este o carte grea, nu stiu daca vei intelege din prima ce vrea sa spuna. Are multe sicane, oricum eu o recomand 🙂

  2. prolit says:

    “sa” legat când vine un verb după ? adică “sa trezit mahmur” ? – aici o dai in bara, ca e inainte de verb, nu dupa. problema e alta, sunt edituri care publica contracost si nu astepta ca la acele edituri sa gasesti o carte fara greseala gramaticala daca autorul nu a apelat la un corector. iar cu traducerile … ar fi o discutie prea lunga si, pe alocuri, inutila.
    ps: nu vreau sa jignesc, da’ vezi ca ai unele greseli gramaticale. daca sunt lucruri care se intampla din cauza ca “tastura şi monitorul te mai si fura” ar fi ok, daca sunt lucruri care se intampla de obicei atunci ar fi o problema sa vb despre greselile altora

    • Adi says:

      Nu stiu daca ai inteles corect cum m-am exprimat, am spus cand vine un verb dupa “sa” in cazul de fata, adica “sa” asta vine inaintea unui verb.

      PS : Sunt putin cam in ceata la acest articol cu greselile gramaticale, daca ai putea sa-mi dai un exemplu unde am gresit sa si pot modifica. Multumesc frumos !

  3. Bucur says:

    cred ca o instigare la cultura la toti ne trebuie,acum si nu vreau sa ma laud am de citit o carte legata de teme,azi o termin.Chiar te rog sa mai faci articole despre carti pentru ca blogosfera asta cam duce lipsa de articole despre carti…

  4. Florin says:

    Știu că sunt unele expresii traduse mot-a-mot din engleză iar în română au un înțeles stupid, dar se pare că trăducătorii sunt cam prost plătiți pentru a ști sensul expresiilor respective.

  5. emanuel says:

    ii dau dreptate lui bucur 😉

  6. Adrian says:

    azi nu cred ca sunt foarte multi interesati de carti, google face totul, poate si acesta reprezinta un motiv pentru care editurile nu isi fac treaba cum trebuie, fac doar sa fie.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: